Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толпа добропорядочных британцев разом ахнула. Некоторые прижали к груди бумажные пакеты, на которых красовалась эмблема местного чайного магазина.
– Фарфор берегите! – продолжал вопить Броклхерст.
На сей раз в тревоге отпрянул чей-то слуга с увесистыми коробками в руках.
– Он заточит вас всех в чашках!
Александр наконец схватил Броклхерста и потянулся за чашкой, но в этот миг фарфор опустился на его висок с такой силой, что в глазах помутилось. Чашка оказалась поразительно прочной.
– Отдай! – Пальцы Блэквуда царапнули по керамической поверхности.
Завладеть трофеем ему сразу не удалось, но удалось выбить его из руки Броклхерста-Бранвелла. Чашка упала на землю.
И разбилась.
Не такая уж и прочная.
Сотни керамических осколков брызнули по всей улице. Броклхерст издал торжествующий вопль: «Катись в ад, проклятый сосуд!»
Краем глаза Александр заметил, как мисс Бронте подобралась к противнику сзади и замахнулась раздобытой где-то увесистой деревянной доской.
Тут Броклхерст покинул тело Бранвелла.
Но прежде чем агент успел остановить девушку, на голову незадачливого юнца обрушился мощный удар и тело ученика с глухим стуком рухнуло на мостовую.
– Свободен! Наконец-то свободен! – воскликнул дух Броклхерста и понесся вдаль по улице, почти для всех теперь невидимый.
– Получай! – возопила Шарлотта.
– Мисс Бронте, Броклхерста там уже нет. – Александр поднялся на ноги, отряхивая с брюк керамическую пыль.
– Значит, я его сразила?
– Вы сразили своего брата.
Она поднесла лорнет к глазам.
– Значит, не Броклхерста?
– Я сказал: его в теле Бранвелла уже нет.
– Вы арестованы! – На плечо Александра опустилась тяжелая рука в перчатке.
Тот застонал. Ну неужели мало для одного дня?
Агент обернулся и поправил маску.
– Добрый день, офицер. Я Александр Блэквуд из Общества перемещения заблудших духов.
Должностное лицо нахмурилось.
– Из Общества…
– Подчиняюсь непосредственно герцогу Веллингтону. Если у вас еще остались вопросы, я буду счастлив связать вас с ним непосредственно.
Офицер нахмурился еще сильнее, словно желая напомнить своей жертве, что Общество переживает сейчас не лучшие времена, но оба понимали, что арест не может состояться. Гоняться за духами – все-таки по-прежнему прерогатива организации, где служил Александр.
– А этот парень кто такой? – Страж порядка указал на Бранвелла, который только-только начал приходить в себя. На затылке у него стремительно росла шишка.
– Мой помощник.
– А эта дама? – Офицер посмотрел на мисс Бронте.
– Помощник моего помощника. – Александр бросил взгляд через плечо полицейского на доки и «Игривую Анну». На месте ли судно? Трудно было сказать. – А сейчас я очень спешу…
– Что ж, хорошо. – Офицер отступил. – Доброго вам всем вечера.
Только теперь в поле зрения Александра попали сине-зеленые паруса «Игривой Анны», на полном ветре несущие ее вниз по Темзе.
Не видать ему мистера Мейсона.
– Ну, вот мы и пришли, – прокряхтел Блэквуд, когда их маленькая компания, все в крайне угнетенном состоянии духа, оказалась в квартире, расположенной на третьем этаже дома на Бейкер-стрит. – Дом, милый дом. Располагайтесь, прошу вас.
Шарлотта подняла к лицу лорнет. Жилище Александра выглядело таким же опрятным и ухоженным, как и его хозяин. Мебели же было немного. В углу гостиной стояли два миниатюрных стула. На один она осторожно опустилась, сложив руки на коленях. Бран остался стоять у дверей, словно боялся, что его выгонят. Выражение глубокого раскаяния за неловкий случай с чашкой и привидением мистера Броклхерста все еще омрачало его лицо. Оба Бронте явно чувствовали себя не в своей тарелке.
– Что ж, – предложил Блэквуд, – не выпить ли нам чаю?
Бран застонал и уронил голову на руки.
– Наверное, я никогда в жизни больше не буду пить чай. Даже смотреть на него не могу.
– Бран, дорогой, ну зачем такие крайности? – Шарлотта попыталась выдавить сочувственную улыбку. – Просто произошла ошибка. Все мы совершаем ошибки.
– Только я – больше всех остальных.
Это было правдой.
– Это правда, – без злобы подтвердил Александр, – но ты ведь среди посвященных еще новичок. Постепенно всему научишься.
Ученик посмотрел на него с надеждой.
– А вот с вами когда-нибудь случалось такое, чтобы дух из ловушки перешел в вас по вашей вине?
Мистер Блэквуд откашлялся.
– Позабочусь о чае.
Он вышел в другую комнату. Шарлотта приблизилась к Брану и одной рукой обняла его.
– Выше голову. Не все еще потеряно, братик, – подбодрила его она, но тут же подумала: как же в самом деле теперь, без Мейсона, им доказать, что Рочестер – во всех отношениях темная личность, и получить веские доказательства против него в деле об убийстве отца мистера Блэквуда? К тому же в Лондон они приехали без Джейн Эйр. А она совсем потеряла голову от любви к подлому злодею.
В общем, если пораскинуть мозгами, то потеряно, пожалуй, почти все.
– Во всем виноват я, – сокрушался Бран.
– Мы как-нибудь выкрутимся.
– Как?!
Шарлотта не ответила.
Мистер Блэквуд вернулся и поставил на край стола серебряный поднос с чайником и чашками. Шарлотта подошла, чтобы помочь ему разлить горячий напиток. Одну чашку она передала Брану, принявшему ее без всякого выражения на лице. Некоторое время они молча прихлебывали чай.
Шарлотта спросила:
– И что теперь?
– Поедем в Вестминстер и доложим Обществу о наших «успехах».
– Понятно. – В животе у мисс Бронте запорхали бабочки, хотя и скорее от нервов. Наконец-то в Общество. Однако шанс вступить в него в качестве полноправного члена, кажется, от нее ускользает. – Когда мы отправляемся?
* * *
До этого Шарлотта не бывала в Лондоне. Конечно, предварительно она перечитала во всех доступных ей книгах его описания, но к подлинному величественному виду бурлящего города – особенно Вестминстера – они ее не подготовили. Девушка без конца высовывалась из окна кареты, крепко прижимая лорнет к носу, чтобы не упустить ни малейших штрихов – ни птичьих стаек, которые, громко хлопая крыльями, перелетали с места на место на улицах; ни гранитно-мраморного великолепия зданий; ни километровых рядов светящихся окон; ни людских сборищ; ни экипажей всех мастей, грохотавших по булыжным мостовым; ни легкого запаха гнили со стороны реки; ни маслянистого дымка, стоявшего в воздухе. Пальцы так и тянулись к перу – скорее зафиксировать все эти впечатления на бумаге, но увы. Карету слишком сильно трясло. Их небольшой отряд (состоявший из нее самой, мистера Блэквуда, который выглядел слегка сердитым, и все еще подавленного Брана) всю дорогу провел в молчании. Александру в особенности явно не терпелось добраться до места назначения.